Vendre, Acheter, Echanger
|
|
|
 |
 |
Le Forum de philatelistes.net
Traductrice en recherche d'information sur le mo
|
Posté par : Katarina le 05-02-2021
Bonjour,
Je suis traductrice et j'aimerais savoir si un nom de timbre se traduit.
Par exemple je traduit un texte sur la variété the weeping princess. Est-ce que ce timbre à un nom équivalent en français ou bien juste un nom anglais?
Au plaisir
|
|
|
Retour au Sommaire du forum
Traductrice en recherche d'information sur le mo- Aelio a écrit le 05-02-2021: [ Répondre | Sujet ]
Bonjour
Un timbre n'a pas de nom .Un timbre se décrit d'abord par le pays
emetteur , sa date d'émission ,le type d'émission (usage courant
,commémoratif,etc ), eventuellement le thème (description du visuel
) , le numéro de catalogue (en précisant l'éditeur du catalogue et
l'année d'édition ) . Les autres appellations sont des appellations
"traditionnelles" utilisées par les collectionneurs qui
s'interressent aux timbres émis par leur propres pays . Il y a
quelques exeptions comme le "penny black ", mais elles sont rares .
Traductrice en recherche d'information sur le mo- Aelio a écrit le 05-02-2021: [ Répondre | Sujet ]
Dans le cas d'un roman traduit dans une autre langue ,il faudrait
soit garder l'appellation originale sans traduction , avec de bonnes
chances que le lecteur n'y comprendra rien ,soit ajouter une note
explicative .Mais je ne donne que mon avis .
Traductrice en recherche d'information sur le mo- Aelio a écrit le 05-02-2021: [ Répondre | Sujet ]
Après recherche sur internet ,je pense que "weeping princess " est
une variété d'un timbre du Canada émis en 1935 . Cette variété n'est
pas repertoriée dans ma version du catalogue Yvert et Tellier ,ni
dans ma version du catalogue Michel .Donc ,timbre inconnu pour des
collectionneurs utilisant ces catalogues. Donc ,internet et une
bonne connaissance de la langue anglaise sont necessaire pour
comprendre de quoi il s'agit .
Traductrice en recherche d'information sur le mo- Thierry a écrit le 06-02-2021: [ Répondre | Sujet ]
Bonsoir, weeping princess en français se traduit par princesse qui pleure.
C'est un timbre canadien de couleur verte, de 1935, dentelé 12, de 1 cent qui représente la princesse Elisabeth et sur quelque timbres, il y a une variété où l'on voit une larme sous son œil droit.
|
 |
 |